你知道他们在做什么吗?
以前cctv的《正大综艺》节目有一个竞猜节目,电视播放一个记录其他民族手工艺制作过程的片子,但先不说出做的是什么,在片子播放的过程中,让嘉宾们猜,谁先猜对了有奖。我们也不妨做一个类似的游戏,下面是从一本很有名的关于中国的人类学著作中选下的一个片断,你知道作者写的是什么吗?你是一眼就看出的,还是想了很久才猜到的?如果你曾经读过此书,并注意到这个片断,请回避。如果你不知道,请先不要看别人的回复。下面就是书中的片断:
首先将卷心菜的最好部分和肉放在一起剁碎,再在这个混合物里放进酱油、香油、姜末、碎洋葱和盐。卷心菜在和猪肉混合前必须先榨干,这并不太难。生面既可用纯小麦粉,也可用混合面粉制作,这要根据家庭的财力,但必须用一点纯小麦粉,否则这种食物上供时,祖先的灵魂会不高兴。生面揉好切过后,压成厚1/16英寸、直径2.5英寸的小圆片。每个圆片里放一汤匙卷心菜和猪肉的混合物,然后把圆片折叠成半月形,小心把边封好,以防蒸时或在沸水里煮时发生破裂。……
[ 本帖由 温柔地思想 于 2002-11-30 23:56 最后编辑 ]
RE:你知道他们在做什么吗?
这是干什么呀?我一直都很喜欢看《正大综艺》,只是它也在走下坡路,不过我还是喜欢,有谁知道如何可以参加《正大综艺》的节目——赢家不是可以外国几日游就是可以国内逛逛,真是馋死人也
偶心向往之
RE:你知道他们在做什么吗?
在做每家年三十儿晚上肯定做的事喽。不过我是看到第5句才恍然大悟的RE:你知道他们在做什么吗?
田园将芜 于 2002-12-1 20:16 写道:在做每家年三十儿晚上肯定做的事喽。不过我是看到第5句才恍然大悟的
想来偶实在是弱智
RE:你知道他们在做什么吗?
唉,为设圈套才搞得这么复杂这个问题很有意思吗!
就是温柔兄说的那个是风俗还是民俗的问题嘛!RE:你知道他们在做什么吗?
不知道是不是外文译本中的一段,如果是的话倒是比较见怪不怪了;若是国人自己的汉文原著写成这样,难免不令人喷饭。RE:你知道他们在做什么吗?
一个人类学家笔下的包饺子上文引自杨懋春:《一个中国村庄:山东台头》(张雄等译,江苏人民出版社,第39页)
一个民俗学家会这样描写饺子吗?一个普通的中国人又会如何讲述饺子呢?杨懋春描写的是自己的故乡生活,他为什么会这样描写饺子?为什么他的描写在我们看来这样怪诞?饺子对于人类学家和普通中国人具有相同的意义吗?这实在是很有意思的问题。我想,人类学和民俗学的区别,在此不是看得很清楚了吗?
也不完全是因为人类学和民俗学的区别吧?
恐怕跟面对的读者也很有关系吧?我想一个汉族人写给汉族人看的东西不会是这样的。RE:你知道他们在做什么吗?
【NO.9也不完全是因为人类学和民俗学的区别吧? ( 2002-12-2 01:07 )恐怕跟面对的读者也很有关系吧?我想一个汉族人写给汉族人看的东西不会是这样的。】
但面对的读者不同,这不正是民俗学和人类学的一个重要区别吗?民俗学是写给自己人看的,而人类学是写给人类学者看的,这一区别并非像乍看起来那样无关紧要,因为你的听众和听众的话语体系,就决定了你如何去看,决定田野在你眼中呈现出一幅什么样的图象。
RE:你知道他们在做什么吗?
这点不同意,不同意。我不知道人类学和民俗学的区别到底是什么,但我不相信是这样的区别,我的理解只是民俗学更民族一点而已。如果我还不知道听众和观众是谁的时候就已经进行了某项田野调查呢?过了若干时间以后,我要讲述,那么我的田野图像是不是就变了?我这会在向日本人解释推广普通话的事,但是我用的是我以前就知道并思考过的东西(从学话那会开始我就一直在那片田野里调查了,可以这样理解。),那些是不是因为我在对日本人描述就变了呢?
RE:你知道他们在做什么吗?
【我不知道人类学和民俗学的区别到底是什么,但我不相信是这样的区别,我的理解只是民俗学更民族一点而已。如果我还不知道听众和观众是谁的时候就已经进行了某项田野调查呢?】这当然不是唯一的区别,但这肯定是重要的区别。
你怎么会在还不知道听众和观众是谁的时候,就已经开始了某项田野调查了呢?在你还没有进入田野之前,在你还仅仅在学习田野作业的方法时,你就已经陷入了一场对话之中,比如说他可能是列维-斯特劳斯,或格尔兹,或者干脆就是一只匿名的大耳朵。
RE:你知道他们在做什么吗?
如果我自己就是田野的一部分,有时候拿自己当田野资料研究哪?我就老是觉得自己特别有当田野资料的价值,总是充分利用自己。怎么都很难接受我对不同的人讲述不同的自己啊!虽然我有很多面(比黄帝还多),不可能对谁都“面面俱道”,可我对自己的看法还是一样的啊!
实现人类学向民俗学的彻底转变!
[首先将卷心菜的最好部分和肉放在一起剁碎,再在这个混合物里放进酱油、香油、姜末、碎洋葱和盐。卷心菜在和猪肉混合前必须先榨干,这并不太难。生面既可用纯小麦粉,也可用混合面粉制作,这要根据家庭的财力,但必须用一点纯小麦粉,否则这种食物上供时,祖先的灵魂会不高兴。生面揉好切过后,压成厚1/16英寸、直径2.5英寸的小圆片。每个圆片里放一汤匙卷心菜和猪肉的混合物,然后把圆片折叠成半月形,小心把边封好,以防蒸时或在沸水里煮时发生破裂。……]这样改写一下:
先把莲花白芯跟肉一块剁碎,接着往里头搁酱油、香油、姜末、洋葱粒和盐。莲花白要先出出水再跟肉拌在一起,这个容易。生面用精面也行,用杂面也行,掂掂腰包看着办。不过怎么着也得用上点精面,要不拿这个供祖宗,祖宗该不乐意了。生面和好了,擀成手掌心大小的圆皮子,舀上一勺莲花白猪肉馅,对折,边要捏紧点,省得蒸或者煮的时候破了。
这样是不是就很民俗啦?读的时候该儿化的地方儿化一下,就更民俗了!嗬嗬!该把那个翻译的抓来打屁股!陈老师负责抓,师兄负责打,温柔兄负责数数,流萤同学负责研究打屁股的民俗含义,小竹子负责找合适的歌表达打人者和被打者的心情,其他人看热闹,我负责偷笑并在适当的时候表示一下同情(同情我们师兄,打人是最重的活!)。好,就这么定了!解散,分头行动!
[ 本帖由 小人家 于 2002-12-3 16:40 最后编辑 ]
RE:你知道他们在做什么吗?
呵呵,智慧智慧。
页:
[1]
2