陈岗龙论文
《口头传统与书面传统的互动和表演文本的形成过程:以蟒古思故事说唱艺人的田野研究为个案》RE:陈岗龙论文
岗龙兄的大作可以算是民间文学的版本学研究,大概这样的“版本”构成在民间文学里是带有普遍意义的,读后,许多模糊的印象都得到了清晰的举证,受益匪浅。对蒙古民间文学我完全没有接触,这里有一个疑问想要请教——
文章说:“说唱蟒古思故事的时候,如果你讲错了,哪怕是一个词,那些佛和护法神都会惩罚你。因为他们也在你身边暗中听你说唱呢。” “由于蟒古思故事的一些规范和禁忌,朋森苏赫巴可能投入较多精力牢固地记住了蟒古思故事中的人物名字,比如护法神和蟒古思的名字以及他们的武器和坐骑,因为过去人们认为如果说错蟒古思故事会受到惩罚或者对演唱者不吉利。”
但是文章中又说:“我现在说唱的蟒古思故事,其内容基本没有变,我只不过是用更丰富和更优美的语言把它说唱出来。这种区别就是说书艺人说唱和一般人讲述之间的区别。”另外还可以随意“造将军,建城堡”,曲调方面好象也是可以随便揽入的。
我想问的是,说唱蟒古思故事,到底有哪些内容甚至细节是属于神圣不可乱动的,是不是仅止于“护法神和蟒古思的名字以及他们的武器和坐骑”?其余部分是都可以随意发挥的吗?
RE:陈岗龙论文
pku兄问的问题,我认为可以放到“想象中的文本”和“具体表演中的文本”的层面上讨论,其实民间艺人认为神圣不可侵犯的内容都是想象中的,而具体表演中的文本中很难做到。除了名字和武器之外,故事核心情节也是基本不变的。我在《蟒古思故事论》中讨论过想象中的文本和具体表演文本的关系。我现在在内蒙古库伦旗的一个小网吧,上我们的论坛。我昨天刚从论文中的说书艺人齐宝德家做完田野调查回来。回北京以后我再贴一些东东给大家。
页:
[1]