找回密码
 用户注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3205|回复: 1

阿里巴巴的开门密码隐藏着真正的秘密

[复制链接]
发表于 2011-5-15 18:28:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
阿里巴巴的开门密码隐藏着真正的秘密

江闻杰

      今天有一派民间文学研究者认为,现在流传在世界各地的口传故事,是各国各地劳动人民自行编造流传的,我对此有不同看法:白蛇传、牛郎织女、董永和七仙女等传说都是中国著名的故事,似乎是我们民族特有的文化象征。其实,它们在全世界都有各自的兄弟姐妹,是某个古老文明留下的精神遗产。无论在禁欲主义的古代波斯,还是在纵欲主义的日本,即便在信仰“万物非主,唯有真主”的伊斯兰世界,抑或在与世隔绝(以前人们的观点)的古代澳洲,这些故事的千万个同型异文已经传遍上述地区大部分角落,它们以其变形的繁多、空间的广泛证明了它们原型的极端古老。笔者发现,他们在一定程度上是反映星辰“岁差运动特征”的传奇。
    很多学者认为,世界各地的文明是各自独立发展起来的,到近代经过交流才出现了相似点。那么照此说来,各地文明应该是越早差别越大,越往后差别越小。但从我发现的古代资料看却是各地文明应该是越早差别越小,越往中古差别越大。世界上大多数上古文明,都说其始祖神或最早给他们带来知识的是蛇神,中国也不例外。这不能证明远古许多民族有过联系吗?
    对古代各民族存在大量惊人相似文化,那些认为这仅仅是巧合的专家,工作是最轻松的。无论遇到什么相似点,他们都可以说“那只是偶然”,就解释完了。就像某个小镇发生大火,烧毁了全镇,尽职的警察希望调查清楚起火源,以及起火原因,以便总结经验教训,因为历史的经验告诉我们,一场大火灾总是有第一火源的;而懒散的警察则可以两手一摊:“很简单,谁家没有火柴、打火机、煤气灶、易燃物?这场大火是各家自己发生的!
     同样,今天几大类型口传故事蔓延全世界,专家们可以两手一摊:“很简单,那个民族没有心理活动?这几大类型口传故事是各家自己产生的!”
     笔者则希望做一个“尽职的警察”,从古代各民族存在大量惊人相似文化入手,通过艰苦细致的发掘,以及严密的推理、考察,找到这几大类型口传故事究竟在何方。
      我的观点是,这几大类型口传故事是某个古老的原始文明纪念一次空前的洪水,他们认为这场洪水是“天变”造成的,就是说它们描绘了遥远史前时代的“天变”,这个原始文明以此纪念它们失去的黄金时代,叹息他们的悲惨命运,这就是众多口传故事反复强调天界发生变化动乱的真正原因,像法厄同驾驶太阳车,结果失去控制导致人间灾难、像《西游记》出现的重头戏“大闹天宫”、像中国上古传说十日并出、后羿射日;像白蛇传故事结尾“水漫金山”、大水淹没全城、牛郎织女的传说结尾王母娘娘拔出玉簪划出一条银河,波涛汹涌,巨浪滔天,牛郎织女只能隔河痛哭、董永和七仙女的传说末尾天将抓七仙女时,天昏地暗,狂风怒号,乌云蔽日,最后天上人间永隔,更不用说世界各国直接描写发生大洪水的传说,如吉尔伽美什传说的后部、诺亚方舟、伏羲女娲的大洪水、大禹治水、猎人海力布帮助大家逃离大洪水、石狮子眼睛红了导致大洪水的传说了。
      我还想强调一个许多人没有注意的重大秘密:在这几大类型口传故事中,有一个发音(这个发音是打开一扇神秘之门的密钥)在全世界口传故事中反复出现,尽管由于世界各地民众发音习惯、方言特征不同,以及流传时间过久导致这个发音略有变异,但这个发音的基本特征仍然依稀可辨,其中最有趣的是《阿里巴巴和四十大盗》中阿里巴巴神秘的开门密码:阿拉伯语“芝麻”,我发现这是阿拉伯的故事传播者误解了那个原始文明的语言密码,错把那个关键的发音当成阿拉伯语“芝麻”了。我不懂阿拉伯语,也没听人讲过阿拉伯语,但我从那个原始发音可以推断出阿拉伯语“芝麻”的发音一定是siisansiisam,跟英语的“芝麻” sesame发音相似(当然我不是说这个古老的原始文明就是讲英语,而是说把这个发音理解成“芝麻”的人都错理解成同音的词了),实际上这个发音在世界很多口传故事中常常出现,而且大多被人们误解其含义,像圣经士师记中的参孙(英文:Samson)其力量来自头发,后来他被敌人抓住,参孙因头发被剪,结果力量全失,被敌人关在监里推磨;后来,非利士人在向他们的神祇大衮(Dagon)献大祭时想利用此时机,再次羞辱参孙,于是就把参孙从牢里带出来,要在他们偶像庙里戏弄和戏耍他(十六章:25)。此时参孙向上帝悔改,求上帝再次赐力量,同时他的头发也渐渐长起来。他一到大衮庙,就抱住庙中两根主要支柱,身体尽力往前倾,结果柱子及房子就倒塌,压死了在庙中的敌人,自己也牺牲了。其故事被国外学者认为含有天文学意义,柱子及房子的倒塌象征古老观念中“天柱”的倾颓;
     我再举个例子深黄色的日本神话“须佐之大闹高天原”:
     神仙速须佐之狂暴不羁。
     一日,天照大御神去织机房看织女们为天神织衣时,速须佐之爬上机房的屋顶,揭开一个洞,把剥了皮的斑马自房顶投掷下去。正在织衣的一位织女受惊过度,手中的梭子掉下,刺中她的阴部,因而死去。
     这次,天照大御神也不禁惶恐起来,躲进天岩屋中,将石门紧闭。太阳神躲进了洞穴中,于是天上地下一片漆黑,长夜漫漫,不见白昼。众神也骚动起来,如夏天的苍蝇乱作一团。各种灾祸不断发生。
     我发现:在这个日本版“大闹天宫”故事中“速须佐之”这位男神有重要象征意义,而“速须佐之”的日语音读中发音Susanoo就与上面我提到的siisansiisam、英语的“芝麻” sesame发音、圣经士师记中的参孙(英文:Samson)发音十分接近。
     我还想提醒大家注意一个在欧洲盛传的故事《拇指汤姆》,其主人公有一系列英雄业绩,实际上是微型版赫拉克勒斯的故事,Tom Thumb在更古老的印欧语发音中应为Thom Thumb,这个发音仍然与上述Susanoosiisansiisam、、sesame、参孙(英文:Samson)发音十分接近!
     我再说一个中国的故事:《西游记》中这个发音也出现了,请大家仔细找一找。中国古籍《左传》一个著名的神话故事中也出现了这个重要发音。请大家仔细找一找。
    现在的问题是,这个重要发音是什么意思,有什么价值,这不是一句话,一篇文章能说清楚的,我曾经花了一上午的时间想华师一位民间文学研究家讲解我的看法,但他仍然坚持他自己原有的看法,认为这些只是巧合,他对原始天文学持谨慎态度。我目前仍在像国内著名学者宣传我在自己作品《西游记的密码本》,只是他们似乎并不相信,如果谁想嘲笑我就嘲笑吧,如果您想联系我,请发电子邮件到我的邮箱wenjiecc2345@yahoo.com.cn,谢谢!


[ 本帖最后由 长江神话 于 2011-5-16 20:02 编辑 ]
发表于 2011-12-1 21:14:52 | 显示全部楼层
对古代各民族存在大量惊人相似文化,那些认为这仅仅是巧合的专家,工作是最轻松的
您需要登录后才可以回帖 登录 | 用户注册

本版积分规则

Archiver|手机版|民间文化青年论坛 Forum of Folk Culture Studies

GMT+8, 2024-11-21 18:19

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2024 https://www.folkculture.cn

手机扫码访问
快速回复 返回顶部 返回列表