|
近日有同人来函问“人类口头及非物质遗产代表作”和“人类口头及非物质文化遗产代表作”这两种表述到底哪一个是对的?
我想是因为大家往往将“代表作”与“非物质文化遗产”联系起来,所以会出现“人类口头及非物质文化遗产代表作”这样的提法。在联合国教科文组织的官方表述中确实有两种用法:
1)说到“代表作”这一项目时,一定是“人类口头及非物质遗产代表作”(The Proclamation of Masterpieces of the Oral and Intangible Heritage of Humanity),中间没有“文化”二字。
2)说到该项遗产或保护公约时,一般作“非物质文化遗产”(intangible cultural heritage)或《保护非物质文化遗产公约》(Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage) ,不专门指代表作,就要加上“文化”。
换言之,如果提到“代表作”或概念前有“口头及……”的定语,应该是“口头及非物质遗产”,不加“文化”二字;如果不专门提“口头”,则一并表述为“非物质文化遗产。”此时,就要加上“文化”二字。总之,联合国教科文组织颁布的三批90项代表作,一定都是“人类口头及非物质遗产代表作”。与我国家的国家名录中使用的“国家级非物质文化遗产代表作”是不同的。
一般人们不会对照以上两种英文表述去作区分的,所以往往混用。实际上,这种区分也说不出个道道儿来。但为什么要有两种表述?我想可能是一前一后的关系,联合国教科文组织2001年开始推行代表作制度,当时就表述成那样了;2003年、2005年只好沿用,以保持一致。后来又出台《公约》,用了新的表述,即“非物质文化遗产”,没有专门提“口头”二字了。但至今看来,代表作是代表作,公约是公约。二者在概念上至今也没有统一起来使用。
以上信息,除核对联合国教科文组织官方网站公布的文件之外,我还专门咨询过我国前些年派驻巴黎联合国教科文组织总部的官员邹启山先生。他个人认为应该注意这两种表述上的区别和使用。
或许《公约》生效后会在代表作问题上也统一使用“非物质文化遗产”这一表述,不得而知。
|
|