找回密码
 用户注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3257|回复: 7

《关雎》新译

[复制链接]
发表于 2003-1-14 22:08:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
关  雎
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉!辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

关关:雎鸠鸟雌雄相应的和鸣声。
雎鸠:一种水鸟。一名王雎。形状像野鸭子或鸥鸟。
逑:雔的借字。双鸟并立。匹配之意。
参差:长短不齐的样子。
荇菜:多年生草本植物,叶略呈圆形,直径寸余,紫红色,浮在水面,茎直如钗,根生在水底,花黄色,蒴果椭圆形。
流:通摎。择取的意思。又释为“求”,求取。
服:思念。郑玄释为“事”,服事之事。朱熹释为“怀”。其实“服”又有心气郁结之义,放在这里也合适,发音也变成“bi”,弼力切,入声,职韵。
芼:搴取,拔取之意。

译文:
在一条弯弯曲曲河流中的沙洲上,
只见一对对美丽的雎鸠鸟欢愉地叫着。
如果有人问它们为什么如此高兴,
我可以回答说那是因为它们在寻觅着爱情。
瞧,沙洲上立着一位幽娴淑善的女子,
她静静地看着河水向远方荏苒流逝而去。
那顾盼生情的模样突然如此强烈地打动了我,
我顿然觉得她不正是我理想中最好的伴侣吗?

河流中漂浮着参差不齐紫红的荇菜,
我伸出手一左一右地将它仔细择取。
那在沙洲上幽娴淑善女子美丽的身影,
已经深深烙入我的脑海永远挥之不去。
不管白天、黑夜,醒着或在梦里,
她美丽的模样在我眼前漂浮不定。
我发奋地追求她,可总是追求不及,
因此在我的梦里或醒着的时候,
我牢牢地将她思念,以至郁结成疾。
那漫长的白天和黑夜的时光啊,
使得我念念不忘,辗转反侧,无以入睡。

河流中漂浮着参差不齐紫红的荇菜,
我伸出手一左一右地将它仔细采取。
那幽娴淑善的女子飘然立在沙洲上,
我取出琴瑟拨弄一心引起她的注意。
每一个音符都弹出我心中的爱慕,
每一个动作都表达眷恋不曾休止。

河流中漂浮着参差不齐紫红的荇菜,
我一左一右将它拔取轻轻放入筐里。
沙洲上那美丽幽娴淑善的女子,
被我的爱情所动投入我的怀里。
我在庭院奏起美妙的钟鼓之声,
乐章里传导出我们欢愉的情意。
我们沉浸在爱情美妙的旋律里,
然后牵手完成我们人生的大礼。
伍恒山  2002-12-7
 楼主| 发表于 2003-1-14 22:15:26 | 显示全部楼层

RE:《关雎》新译

无意间看到了别人翻译的这首诗,很有些徐志摩的风格,如果《诗经》里面的诗歌都可以这么美的翻译过来,也未尝不是幸事一桩~~
发表于 2003-1-14 22:27:10 | 显示全部楼层

RE:《关雎》新译

自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!.其雨其雨,杲杲出日。愿言思
伯,甘心首疾。焉得谖草?言树之背。愿言思伯。使我心痗。
诗经真是美。
 楼主| 发表于 2003-1-14 22:44:10 | 显示全部楼层

RE:《关雎》新译

执子之手,与子偕老
发表于 2003-1-14 23:18:42 | 显示全部楼层

RE:《关雎》新译

小竹子,还有吗?继续。
发表于 2003-1-14 23:26:37 | 显示全部楼层

蒹葭

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,遡洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭淒淒,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。遡洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。遡洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
发表于 2003-1-14 23:28:44 | 显示全部楼层

蒹葭

《蒹葭》一般认为是一首情歌:秋天的清晨,芦苇沾满了白霜,一片萧瑟冷落。主人公怀着激动的心情在河边徘徊,渴望见到河水那边的心上人。天色渐亮,白露依稀,他不顾险阻,向着心上人的方向跋涉前行,道路曲曲弯弯,伊人在水中央若隐若现———整首诗表达了主人公对伊人的相思之情,堪称千古绝唱。而我更同意王国维和钱钟书的理解,“在水一方”的“伊人”不一定就指所爱之人,还可以象征理想、梦想、追求等。每个人都把自己认为有意义的事情作为人生追求的目标,不论这个目标是否确实存在,不论这个目标能否达到。只要对人生过程中的某些目标抱有虔诚、企慕、渴望之情,每个人都能激发出追寻她的动力,于是就能在创造中、奋斗中、关爱中、坚持中,在一切的追寻中,享受生命意义之甘霖———就像那位在白露为霜的清晨为爱痴狂的先民那样。其实,这也就是王国维所谓人生三大境界的前两个境界

[ 本帖由 黄蓉 于 2003-1-14 23:33 最后编辑 ]
 楼主| 发表于 2003-1-14 23:58:50 | 显示全部楼层

RE:《关雎》新译

淇园之竹 于 2003-1-14 22:44 写道:
执子之手,与子偕老

擊鼓

擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。

從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。

爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。

死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。

于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 用户注册

本版积分规则

Archiver|手机版|民间文化青年论坛 Forum of Folk Culture Studies

GMT+8, 2024-11-22 16:54

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2024 https://www.folkculture.cn

手机扫码访问
快速回复 返回顶部 返回列表